Full description not available
J**N
In this review I wrote nothing
In this review I wrote nothing
V**R
Much Madness is Divinest Nonsense
I didn't understand it. The book was senseless, absurd. I enjoyed it throughly.
A**L
Absurdist Russian literature at its best
Daniil Kharms is probably one of the best Absurdist Russian writers I've read from the OBERIU class.And this book is the best selection from Kharms that I've read.If you read this and can't help but laugh. You either take him too seriously or don't understand the genre.Every piece is thoroughly laced with the absurdist style. Some are more funny than others. I especially like this book because it has a diverse selection: Short stories (sometimes only a paragraph or two, but also sometimes a couple pages), Poems, miniature plays.From stories about people that are essentially nothing--a name for a nonexistent thing -- to people falling out of windows and shattering.If you've read the Diapsalmata from Kierkegaard's Either/Or I, and enjoyed that, this is for you.If you are interested in the Russian Absurdist group. I highly recommend OBERIU: An Anthology of Russian Absurdism (European Classics).
J**R
Through the Rabbit Hole
Brutally witty and terribly honest work. Kharms isn't for the faint of heart. He is a Biblical fabulist of a soulless period of history- his parables are balm for atrocities both cultural and personal. I couldn't recommend this more highly!
A**R
AWESOME!
Very fun read - great for reading out LOUD! It will make you move and do strange things you would have never though about.
R**Z
Wonderful!
This is such a beautifully compiled selections of Kharms's writings. And the commentary and background at the beginning is perfect!
J**G
for specialized tastes
if you like russian language absurd this will give you some..i happen to be fond of that absurd culture..but don't expect to have a fun read it is more of a text on russian modern texts of soviet style life and russian history..
P**"
Today I Read Everything
I have read Kharms both in English and Russian quite a few times since my dad (a journalist and "ghost" writer in the USSR) introduced me to Kharms in mid 80s (after he had reportedly "snagged" the last copy of the "Incidences" from some street bookseller in Perestroika-era Moscow).Each time I read Kharms I'd browse through any given compilation of "selected writings" and read at random. In later years I'd either re-read the stories I had liked or, on the contrary, choose only to read the ones I had skipped on previously. But today I read everything - the entire "Today I Wrote Nothing" from cover to cover.Two reasons: this particular collection of Kharms' writings is skillfully organized: the incidences/old woman/blue notebook/other writings sequence is an excellent warm-up. Each pattern-interrupting-absurdly shocking-non sequitur-laden "incidence" - like a notorious Moscow pothole - violently shakes up the mind and loosens the inflexibly default of expectations of sense and logic. These "incidences" quickly warm up the reading mind for the absurdly cold scenery of the "Old Woman" novella. Just as you begin to tire of the "Old Woman" you are thrown into the paradoxical vortex of the 29 vignettes from the "Blue Notebook." And after that - with the mind cracked open for possibilities - you sail off into the greater philosophical, esoteric, metaphysical depths of "other writings" where you after such a deep dive as "On Phenomena and Existences," with compiler's astute guidance, you are helped to resurface to the by-now-familiar "shallows" of the absurd.The sequence of this presentation is no small achievement. Consider that the people behind this collection have been charged with a mandate of dosing micro-shocks, with a task of figuring out how to tactfully deliver Kharms' literary micro-concussions. Reading Kharms - any Kharms' collection - is on par to spending an evening in a batting cage where each and every ball is a curveball of the oddest spin.Confusion - as I have learned from Kharms - is a prerequisite for enlightenment. Kharms models that we have to lose our mind (our "equalibrium" - a genius rendition of intentional misspelling by the translator Yankelevich) to find our consciousness, our sense of self. Kharms - as I am more and more convinced - wasn't an absurdist or a literary shock-jockey, he was a mystic with a Zen bent who, I believe, wrote to stay awake during one of the darkest dreams in modern history (Stalin years).For an English-speaking Russian, Kharms seems deceptively easy to translate. But he is anything but easy. Kharms' subtle connotation-level puns coexist next to the grotesque and the idiosyncratic. Translating Kharms' koans is like translating a haiku: with often so few lines of text to work with, one linguistic misstep, one connotational bias and you end up reading an entirely different story. Matvei Yankelevich has skillfully navigated the fiords of Kharmsian translational incidentals.Kharms is a "monk that walked into a mausoleum" and never walked out; an inquisitive and quizzical mind born at the wrong time and in the wrong place who seems to have managed to complete the long existential arc from neurosis to acceptance just in time to die hungry in a Leningrad jail, utterly unrecognized and unknown. In this literary mausoleum, I see Kharms next to Kafka and Hamsun. I wonder where you'll place him...Pavel Somov, Ph.D.
A**D
Absurdist humour at its most absurd
The introducer, Matvei Yankelevich, warns us not to oversimplify or over interpret this book – so I won't. Although I have been an avid reader of Russian literature since my teens, this is the first time I've read absurdist humour from the Soviet Union – I heard about the book on a BBC radio discussion.It reminds me of Spike Milligan's and John Lennon's writings, but with allusion to, and parody of, life in a totalitarian society.It comprises a mixture of poetry and short prose, rarely more than a page each. Some of it is so ridiculous that my only response is to laugh out loud. For example, a short story entitled "A FFAIRY TALE" (double "F" intended - written in 1933)"There once was a man by the name of Semyonov. Once Semyonov went out for a walk and lost his handkerchief. Semyonov started looking for the handkerchief and lost his hat. He started looking for his hat and lost his jacket. He started looking for his jacket and lost his boots. 'Well, said Semyonov, 'at this rate I'll lose everything. I'd better go home.' On the way home Semyonov got lost. 'No,' Semyonov said. 'I'd better sit down awhile.' Semyonov sat down on a rock and fell asleep."
T**N
more surreal
More oddity, wonderful essay at front putting Kharms in context
C**R
Kharms is raising his deerstalker to this translator
Superb translation of a 'missing' Russian writer.
B**E
very bizarre and quite wonderful.
I bought this following a program on Radio 4. very bizarre and quite wonderful.
C**S
Simple; not...
Some intellectual stimulation, an easy read - or was it?
Trustpilot
4 days ago
1 month ago